Aucune traduction exact pour شكل وردي

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe شكل وردي

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • « La réparation peut se présenter “sous une ou plusieurs des formes de réparation : restitution en nature, indemnisation, satisfaction et assurances et garanties de non-répétition” (art. 42, par. 1, du projet d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité des États).
    يجوز أن يكون الجبر في شكل رد عيني، وتعويض، أو ترضية، وتأكيدات وضمانات بعدم التكرار، بإحداها أو بالجمع بينها (المادة 42، الفقرة 1، من مشروع المواد الصادر عن لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدولة).
  • De toute évidence, je n'ai pas été assez clair, parce que tu as une réaction disproportionnée.
    ولكن كما هو واضح، لم أوضح المسألة بالشكل الكافي لأن ردة الفعل هذه مبالغ فيها كثيراً
  • Selon le cas, la réparation peut prendre la forme de la restitution intégrale (des biens pillés ou volés), d'une indemnité, d'une aide à la réinsertion, y compris la prestation de soins médicaux et d'une assistance psychologique, de services d'aide juridique et de services sociaux, ou encore prendra la forme de mesures symboliques, par exemple des excuses publiques assorties de la reconnaissance des faits et de la responsabilité qui en découle, ou de promesses de non-récidive.
    وطبقا للظروف المحددة لكل حالة، يجوز أن يأخذ الجبر شكل رد الأصول المنهوبة أو المسروقة، أو التعويض المالي، أو إعادة التأهيل بما في ذلك الرعاية الطبية والنفسية، بالإضافة إلى الخدمات القانونية والاجتماعية، أو الترضية بما فيها الاعتذار العلني مع الاعتراف بالحقائق وقبول المسؤولية، أو تقديم ضمانات بعدم التكرار.
  • Le Pérou a été prié d'envoyer sa réponse sous la forme d'un cinquième rapport, le 8 juillet 2005 au plus tard.
    وطُلب إلى بيرو أن تقدم ردها في شكل تقرير خامس بحلول 8 تموز/يوليه 2005.
  • Les Principes fondamentaux et directives énoncent qu'il devrait être assuré aux victimes de ces violations, selon qu'il convient et de manière proportionnée à la gravité de la violation et aux circonstances de chaque cas, une réparation pleine et effective, comme l'énoncent les Principes 19 à 23, notamment sous les formes de restitution, indemnisation, réadaptation, satisfaction et garanties de non-répétition.
    وتنص المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية على أنه ينبغي أن يكفل لضحايا تلك الانتهاكات، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك وظروف كل حالة، الجبر التام والفعال، وفق ما تنص عليه المبادئ من 19 إلى 23، وخصوصاً في شكل رد الحق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات عدم التكرار.
  • a) Le niveau de précision qu'il y aurait lieu de spécifier dans les demandes, la forme sous laquelle ces demandes devraient être établies et la langue dans laquelle la demande et la réponse devraient être rédigées;
    (أ) دقة التفاصيل المطلوبة من البلد المتلقي في الطلب وشكل ذلك الطلب ولغته والرد عليه؛
  • Il a demandé au Brésil une réponse, sous la forme d'un quatrième rapport d'ici le 9 avril 2004.
    وطُلب إلى البرازيل أن تقدم ردها في شكل تقرير رابع بحلول 9 نيسان/أبريل 2004.
  • Cette réparation devrait tout d'abord prendre la forme d'une restitution, à savoir la démolition des portions du mur construites dans le territoire palestinien occupé et l'annulation des actes juridiques liés à l'édification du mur, ainsi que la restitution des biens réquisitionnés ou expropriés aux fins de celle-ci; la réparation devrait également consister en une indemnisation appropriée des personnes dont les habitations ou exploitations agricoles ont été détruites.
    وسُلم بوجوب أن يأتي جبر الضرر، في المقام الأول، في شكل رد الأمور إلى سابق عهدها، أي هدم أجزاء من الجدار التي تم تشييدها في الأرض الفلسطينية المحتلة وإلغاء ما ارتبط بتشييده من قوانين وإعادة الممتلكات التي تم الاستيلاء عليها أو التي نُزعت ملكيتها لذلك الغرض.
  • Les réponses éventuellement reçues par la suite seront publiées dans un additif au présent rapport.
    وستصدر الردود الإضافية التي ترد، حال استلام أي رد، في شكل إضافات إلى هذا التقرير.
  • Le texte du paragraphe 1 du projet d'article 42 (Réparation) adopté en première lecture était le suivant : « L'État lésé est en droit d'obtenir de l'État qui a commis un fait internationalement illicite une réparation intégrale, sous une ou plusieurs des formes de réparation : restitution en nature, indemnisation, satisfaction et assurances et garanties de non-répétition » (Annuaire… 1996, vol. II (deuxième partie), par. 65).
    وكان نص الفقرة 1 من المادة 42 (الجبر) التي اعتمدت في القراءة الأولى كما يلي: ”تستحق الدولة المضرورة الحصول من الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا على جبر كامل في شكل رد عيني، وتعويض، وترضية، وتأكيدات وضمانات بعدم التكرار بإحداها أو بالجمع بينها (الحولية 1996، المجلد الثاني (الجزء الثاني)، الفقرة 65).